Gradence

音乐影视文学艺术生活Icon一筐又一筐数不过来(*´╰╯`๓)♬

莎士比亚十四行诗

Sonnet24

Mine eye hath played the painter and hath stelled,

Thy Mine eye hath played the painter and hath stelled,

Thy beauty’s form in table of my heart,

My body is the frame wherein ‘tis held,

And perspective it is best painter’s art.

For through the painter must you see his skill,

To find where your true image pictured lies,

Which in my bosom’s shop is hanging still,

That hath his windows glazed with thine eyes:

Now see what good turns eyes for eyes have done,

Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me

Are windows to my breast, where-through the sun

Delights to peep, to gaze therein on thee;

   Yet eyes this cunning want to grace their art,

   They draw but what they see, know not the heart.

我眼睛扮作画家,把你的肖像

   描画在我的心版上,我的肉[体]

就是那嵌着你的姣颜的镜框,

   而画家的无上的法宝是透[视]。

你要透过画家的巧妙去发见

   那珍藏你的奕奕真容的地方;

它长挂在我胸内的画室中间,

   你的眼睛却是画室的玻璃窗。

试看眼睛多么会帮眼睛的忙:

   我的眼睛画你的像,你的却[是]

开向我胸中的窗,从那里太阳

   喜欢去偷看那藏在里面的[你]。

可是眼睛的艺术终欠这高明:

它只能画外表,却不认识内心。

评论(1)

热度(5)